zverolov: (Default)
[personal profile] zverolov
.


Хелен Джилхули ‒ Японский язык. Полный курс. Учу самостоятельно
Издательство «Эксмо», Москва 2018 г.
Перевод с японского Олега Дьяконова


Увесистый томик в 430 страниц с компакт диском, содержащим два с половиной часа аудиозаписей.
Указанный в выходных данных "перевод с японского" ‒ явное лукавство со стороны издательства. Очевидно, что книга была написана на английском языке для англоязычной аудитории. Это обстоятельство вызывало наибольшее опасение. Места где в оригинале японский сравнивается с английским, в переводе должны были превратиться в сравнения японского с русским. Но в этом отношении никаких проблем не возникло.

Само пособие состоит из трех частей:

1) Основная часть самоучителя: введение и 13 уроков;
2) Факультативные разделы в конце каждого урока, посвящённые чтению;
3) Диск с аудиозаписями, начитанными русским диктором и носителями языка.

Передняя и задняя обложки книги нам сулят:

- "С нуля до уровня уверенного пользователя" ‒ смотря что считать "уверенным пользователем". Я бы сказал что к концу обучения можно овладеть лишь начальным уровнем разговорного языка, а также хираганой и катаканой (но и это немало);
- "Самостоятельное обучение чтению, говорению, пониманию речи на слух, письму" ‒ что касается чтения и письма, то это относится лишь к хирагане и катакане. Хотя отдельные части книги и посвящены знакомству с кандзи, но на очень поверхностном и лишь семантическом уровне;
- "Изучение лексики в количестве 2000 единиц" ‒ явное преувеличение. Я делал словарные карточки и у меня получилось 1328 штук. Внутренний словарик самоучителя содержит около 670 слов в японско-русской части и около 560 слов в русско-японской. Таким образом, и словарик самоучителя далеко не полный и никаких "2000 лексических единиц" там нет;
- "Овладение базовой грамматикой" ‒ это есть;
- "Сбережет ваше время: структура урока позволяет заниматься всего по пять или десять минут в день" ‒ при занятиях по несколько часов в день, на один урок уходит примерно неделя. Занимаясь по 5 минут в день, пройти этот самоучитель удасться лет за десять;
- "Предоставляет возможность заниматься иностранным языком в темпе, удобном лично вам" ‒ ну это с любым учебником так;
- "Создан опытными преподавателями и носителями языка" ‒ вероятно, так оно и есть, хотя учебник не лишён сомнительных мест и серьёзных ошибок;
- "...создаёт ситуацию успеха и мотивирует учащихся" ‒ это действительно так. Объяснения подробны, а задания посильны. Всё время чувствуешь что ты молодец. Несомненный плюс книги;
- "Имеет практическую направленность: всё что вы изучаете, используется в ситуациях каждодневного общения" ‒ да;
- "Содержит аудиозапись, начитанную носителями языка..." ‒ один из главных плюсов книги.

Думаю, вышеупомянутые "преувеличения" можно оставить на совести маркетологов.

Основной принцип самоучителя ‒ сделать обучение японскому максимально простым. Для этого:

1) Изучение письменности вынесено в отдельные разделы после каждого урока. Эти разделы даже необязательно читать. В основных разделах уроков используется система Поливанова (которая не называется);
2) Избегаются лингвистические термины. Такие термины как: "подлежащее", "сказуемое", "существительное", "прямое дополнение" ещё можно встретить. А вот "спряжение" или "предикативное прилагательное" уже нет. Вместо этого используются странноватые термины: "глагол первой группы", "прилагательное на й" и т.п.;
3) Всё разнообразие японских глагольных форм до поры до времени скрывается от читателя (видимо, чтобы не пугать). Все глаголы поначалу даются в нейтрально-вежливой форме -масу. Но всё-таки стоило бы сразу рассказать и о словарной форме глаголов;
4) Книга написана в простой и дружелюбной манере. Автор иногда позволяет себе пошутить;
5) Книга хорошо свёрстана. Разделы и темы выделены при помощи печати цветом. Приятный шрифт, достаточно крупный для того чтобы не напрягать зрение, разглядывая изредка вcтречающиеся кандзи.

Недостатки книги

Главный недостаток ‒ очень много опечаток и мелких небрежностей! Такое ощущение что текст совершенно не вычитан. Небрежности начинаются уже с мелкого косяка на обложке: надпись на корешке книги идёт сверху вниз, а не снизу вверх, как это обычно принято. Итак, в книге мы видим:

1) Опечатки в русских словах: "дедущка", "елевизор", "напишити" и т.п. Таких опечаток немного и они скорее веселят, чем доставляют проблемы;
2) Опечатки в японских словах. Это уже хуже. "Омомимасу" вместо "омоимасу", "сонно" вместо "соно", "ото" вместо "ато" и т.п. Произвольно вставленные или пропавшие пробелы: "но дэ" вместо "нодэ", "ханасанай дэ" вместо "ханасанайдэ", "кар эва" вместо "карэ ва". Иногда выпадают двоеточия, обозначающие удлинение гласных. Когда я понял что такое тут случается, начал проверять все слова по электронному словарю Yarxi;
3) Хроническая небрежность в транскрипциях по системе Поливанова. Иногда проскакивают "е" вместо принятых у Поливанова "э". Один из персонажей книги всё время транскрибируется как "Роджер", хотя должно быть что-то вроде "Родзя:";
4) Ошибки в ключах к упражнениям, не такие частые, но иногда перепутано вообще всё;
5) Упражнение по чтению 2.3 ‒ обратная ситуация, ответы к упражнению правильные, зато задание полностью кривое;
6) В паре мест текст напечатанный хираганой наезжает на другой текст напечатанный хираганой, становясь совершенно нечитаемым;
7) Попадаются небольшие, иногда комичные, расхождения между аудиозаписями и их транскрипциями в книге. В одном месте текст произносит человек не того пола, что положен по сюжету :)
8) И даже cловарик в конце книги упорядочен по алфавиту с ошибками!

Это лишь малая часть замеченных мной ошибок и небрежностей, впрочем, большая их часть не является критической.

В книге есть по меньшей мере одна серьёзная ошибка, касающаяся определения к какому спряжению ("группе") относится глагол. Читаем на странице 283:
"Многие глаголы 2-й группы имеют окончание э перед масу или ру (например: табэру, нэру, дэкакэмасу, дэмасу). Глаголы 1-й группы никогда не имеют такого окончания, поэтому э указывает на глагол 2-й группы".

Это не так. Существует несколько глаголов с окончанием на -эру, относящихся при этом к 1-му спряжению. Более того, существуют омонимичные глаголы (глаголы, которые призносятся одинаково), которые относятся к разным спряжениям. Например, каэру ‒ возвращаться (1-ое спряжение) и каэру ‒ менять (2-ое спряжение). При этом, э перед масу действительно указывает на глагол 2-го спряжения.

Диск с аудиозаписями

Диск с аудиозаписями замечателен. Но есть проблема ‒ русский диктор! В начале каждого трека он говорит что-то типа:
"Внимательно прослушайте эту запись три раза, после каждого предложения нажимайте на кнопку Пауза, повторяйте японские выражения громко и чётко, чтобы улучшить произношение, потом прослушайте эту запись ещё два раза".

Поначалу это не раздражает, но когда слышишь подобное в трёхсотый раз ‒ начинает напрягать. Кроме того, постоянное переключение между двумя языками сбивает языковой настрой. Специально для себя сделал 100% японскую версию, она оказалась намного короче оригинальной. На CD, кстати, достаточно места чтобы уместить туда и вариант и с русским диктором и вариант без диктора. На месте издательства я бы задумался над этой возможностью.

Подводя итоги

Неплохой учебник, по которому легко и приятно заниматься. Приемлемый вариант для тех, кого на начальном этапе пугают более серьёзные / академические пособия по японскому. Хороший аудиокурс. К сожалению, в учебнике довольно много ошибок, опечаток и небрежностей, поэтому желательно сверяться с другими учебными пособиями, справочниками и словарём.

Надеюсь, в следующих переизданиях все огрехи будут исправлены, но для этого издательству понадобится занудливый, въедливый специалист (типа меня). Впрочем, надежды на это мало, так как над книгой уже поработали: ответственный редактор, редактор, младший редактор, художественный редактор, технический редактор и корректор. Как говорится: "У семи нянек..." :)

Date: 2019-09-01 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Date: 2019-09-01 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] zverolov.livejournal.com
Почти угадал.
Учебная литература, учебники, японский язык

Date: 2019-09-01 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Я исправлюсь

Date: 2019-09-14 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] lastalbum.livejournal.com
Это твой первый учебник японского?

Date: 2019-09-15 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] zverolov.livejournal.com
Первый. Постфактум думаю что учебник Нечаевой "Японский для начинающих" лучше (и сложнее), но его, кажется, не было в продаже.

Сейчас повторю лексику, и возьмусь за практику.
Смотришь анимешку Carole & Tuesday? Собираюсь её полностью проработать на языке оригинала, благо есть японские сабы.

Profile

zverolov: (Default)
zverolov

January 2026

S M T W T F S
    123
4 5678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 06:52 am
Powered by Dreamwidth Studios