Пробираясь сквозь японский – XIII
Sep. 14th, 2021 12:08 pm.
При разборе Yuru Camp я изучил всё что попало в кадр: каждую табличку, каждый указатель на дороге, каждый ценник в магазине, и даже бэйджики сотрудников. Разумеется, при таком подходе, я просто не мог оставить без разбора финальные титры! Думал управлюсь дня за три-четыре, в крайнем случае за пять. Не, нуачо, всего 12 подобных скриншотов, не особо плотно заполненных текстом:

Как же я ошибался! Меня ждало сразу два неприятных сюрприза.
Во-первых, оказалось что у каждой из 12 серий свои финальные титры! Конечно, в них много общего, но всё-таки они разные! Похоже, в разных сериях в качестве субподрядчиков были разные студии. Я пока не знаю насколько серьёзны отличия, т.к. разобрал только титры к первой серии. В любом случае, каждой серией придётся заниматься отдельно.
Во-вторых, я забыл что японские имена и фамилии – один из самых сложных разделов японского языка! Например, вот 23 японских имени:
旭, 瑛, 旺, 赫, 晃, 昭, 爽, 瞳, 斐, 瞭, 倬, 旻, 晁, 晧, 晟, 晢, 晰, 暎, 煥, 瑩, 璋, 皎, 韶
У каждого имени своё значение. Но при этом все они читаются одинаково: Акира. И это ещё не полный список! Ну это ладно.
В обратную сторону намного веселее. Женское имя 愛生 может читаться как: Аи, Аиу, Аиой, Аики, Аисэй, Аина, Аими... и т.д. всего около 27 вариантов!
Короче, понять как читается то или иное имя/фамилия из титров – та ещё задачка. Они ведь не подзвучены!
При разборе мне очень помогли сайты:
http://www.jardic.ru (японские словари, в том числе Enamdict – словарь имён и географический названий, 742000 статей!)
https://www.animenewsnetwork.com/ (там удалось найти большую часть упомянутых в тирах людей, с латинизированным написанием имён и фамилий)
https://anidb.net/ (часть персоналий, которых не удалось найти на animenewsnetwork, удалось найти здесь)
Разобрать удалось не всё. До сих пор не знаю как правильно читается 黒田 悠生? Курода Ю:ки, Курода Харуи или Курода Харуки?
Примечательная лексика:
美術監督 бидзюцукантоку – арт-директор, художественный руководитель
色指定 ироситэй – цветовая координация, согласование цветов(?) (colour coordination)
音響監督 онкё:кантоку – звукорежиссёр
Для статистики:
Слов в словаре перед началом разбора: 4167
Новых слов: 268 (угу, 268 новых слов на 12 скриншотах. Почти всё – имена и фамилии)
Надеюсь, с титрами ко второй серии будет намного легче.
При разборе Yuru Camp я изучил всё что попало в кадр: каждую табличку, каждый указатель на дороге, каждый ценник в магазине, и даже бэйджики сотрудников. Разумеется, при таком подходе, я просто не мог оставить без разбора финальные титры! Думал управлюсь дня за три-четыре, в крайнем случае за пять. Не, нуачо, всего 12 подобных скриншотов, не особо плотно заполненных текстом:

Как же я ошибался! Меня ждало сразу два неприятных сюрприза.
Во-первых, оказалось что у каждой из 12 серий свои финальные титры! Конечно, в них много общего, но всё-таки они разные! Похоже, в разных сериях в качестве субподрядчиков были разные студии. Я пока не знаю насколько серьёзны отличия, т.к. разобрал только титры к первой серии. В любом случае, каждой серией придётся заниматься отдельно.
Во-вторых, я забыл что японские имена и фамилии – один из самых сложных разделов японского языка! Например, вот 23 японских имени:
旭, 瑛, 旺, 赫, 晃, 昭, 爽, 瞳, 斐, 瞭, 倬, 旻, 晁, 晧, 晟, 晢, 晰, 暎, 煥, 瑩, 璋, 皎, 韶
У каждого имени своё значение. Но при этом все они читаются одинаково: Акира. И это ещё не полный список! Ну это ладно.
В обратную сторону намного веселее. Женское имя 愛生 может читаться как: Аи, Аиу, Аиой, Аики, Аисэй, Аина, Аими... и т.д. всего около 27 вариантов!
Короче, понять как читается то или иное имя/фамилия из титров – та ещё задачка. Они ведь не подзвучены!
При разборе мне очень помогли сайты:
http://www.jardic.ru (японские словари, в том числе Enamdict – словарь имён и географический названий, 742000 статей!)
https://www.animenewsnetwork.com/ (там удалось найти большую часть упомянутых в тирах людей, с латинизированным написанием имён и фамилий)
https://anidb.net/ (часть персоналий, которых не удалось найти на animenewsnetwork, удалось найти здесь)
Разобрать удалось не всё. До сих пор не знаю как правильно читается 黒田 悠生? Курода Ю:ки, Курода Харуи или Курода Харуки?
Примечательная лексика:
美術監督 бидзюцукантоку – арт-директор, художественный руководитель
色指定 ироситэй – цветовая координация, согласование цветов(?) (colour coordination)
音響監督 онкё:кантоку – звукорежиссёр
Для статистики:
Слов в словаре перед началом разбора: 4167
Новых слов: 268 (угу, 268 новых слов на 12 скриншотах. Почти всё – имена и фамилии)
Надеюсь, с титрами ко второй серии будет намного легче.
no subject
Date: 2021-09-14 09:10 am (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Здоровье (https://www.livejournal.com/category/zdorove?utm_source=frank_comment), Искусство (https://www.livejournal.com/category/iskusstvo?utm_source=frank_comment), Лытдыбр (https://www.livejournal.com/category/lytdybr?utm_source=frank_comment), Общество (https://www.livejournal.com/category/obschestvo?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2021-09-14 09:13 am (UTC)no subject
Date: 2021-09-14 09:19 am (UTC)