Пробираясь сквозь японский – XXIX
Sep. 16th, 2022 11:59 am.
Разобрал четвёртую серию второго сезона Yuru Camp! Управился с ней за 13 дней. Хорошая была серия, жирная. Самая большая по количеству субтитров. И новой лексики тоже много.
Работа над серией происходила примерно так:
Главная героиня: 10 секунд листает журнал с вакансиями;
Я: добавляю в словарь 77 новых слов. Уже давно значительный приток лексики происходит через надписи, попадающие в кадр:

Из-за того самого журнала с вакансиями, очень много лексики в этот раз связано с трудоустройством и условиями труда. А описание каталитической грелки из журнала "Бивак" добавило химической терминологии:
触媒 сёкубай – хим. катализатор
化学反応 кагаку-ханно: – химическая реакция
炭酸ガス тансан-гасу – хим. углекислый газ
Для статистики:
Слов в словаре перед началом разбора: 5534
Новых слов: 277 (к первым трём сериям: 177, 250, 152)
Частота появления новых слов*: 9.8 (к первым трём сериям: 8.6, 11.1, 5.8)
*) на килобайт .srt-субтитров
Разобрал четвёртую серию второго сезона Yuru Camp! Управился с ней за 13 дней. Хорошая была серия, жирная. Самая большая по количеству субтитров. И новой лексики тоже много.
Работа над серией происходила примерно так:
Главная героиня: 10 секунд листает журнал с вакансиями;
Я: добавляю в словарь 77 новых слов. Уже давно значительный приток лексики происходит через надписи, попадающие в кадр:

Из-за того самого журнала с вакансиями, очень много лексики в этот раз связано с трудоустройством и условиями труда. А описание каталитической грелки из журнала "Бивак" добавило химической терминологии:
触媒 сёкубай – хим. катализатор
化学反応 кагаку-ханно: – химическая реакция
炭酸ガス тансан-гасу – хим. углекислый газ
Для статистики:
Слов в словаре перед началом разбора: 5534
Новых слов: 277 (к первым трём сериям: 177, 250, 152)
Частота появления новых слов*: 9.8 (к первым трём сериям: 8.6, 11.1, 5.8)
*) на килобайт .srt-субтитров