zverolov: (Default)
[personal profile] zverolov
.
Начал разбирать начальные и конечные титры второго сезона Yuru Camp. В первом сезоне начальные титры не требовали разбора, т.к. были на английском языке. Во втором сезоне всё по-японски. Хорошая новость в том, что во всех 13 сериях текст в начальных титрах одинаковый (это я сразу после разбора первой серии проверил). А в эндинге титры явно будут разные.

Ожидал что вся неимённая лексика уже исчерпана первым сезоном, но нет. Помимо имён и фамилий встречается ещё всякое:
モーション мо:сён – 1) движение (англ. motion); 2) см. мо:сён о какэру モーションを掛ける – заигрывать, флиртовать, ухаживать
宇賀神 угадзин – 1) миф. Угадзин (бог урожая и плодородия); 2) фамилия
郵便局員 ю:бинкёкуин – сотрудник почты; почтовый клерк

Для статистики:
Слов в словаре перед началом разбора: 7358
Новых слов: 99 (При разборе титров первой серии первого сезона было 268, прогресс!)

Date: 2023-07-05 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Кино (https://www.livejournal.com/category/kino?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Profile

zverolov: (Default)
zverolov

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 22 2324252627
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 08:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios